Page 57 - Majestic V8
P. 57
01 02
A Royal Connection 与王室的不解之缘 01_Liu witnessing Abel
Tasman’s win in the 2017
Racehorses like Just The Judge and Justify, and 通 过“大 判官”与“正 义”等 赛 马以 及C E C F国 际 驭马
international racing events like the CECF, give owners 文化节,许多人了解CH C高端驭马锋尚生活方式及纯血速 Kentucky Oaks
the opportunity to enjoy the equestrian lifestyle and 度赛马尊 享体 验;但C H C其 实还 是一 个能够让 更多来自 刘玉泉出席2017肯塔基
unique racing experiences offered by CHC. The 全 球 不 同 行 业 马 主 互 通 有 无 的 商 务 平台。来 自内 蒙 古 的 刘 橡树大赛,见证了CHC赛
club also provides the ideal platform for owners to 玉 泉与卡 塔 尔 王 室 成 员谢 赫·法 哈 德 本 相 隔 万里,但“大 判 马“探险家”的夺冠瞬间
connect and exchange information between them. 官”却让他们有了联系及共同的语言。
Liu Yuquan, who hails from Inner Mongolia, and 02_Liu, Teo Ah Khing &
Qatari royal Sheikh Fahad come from very different 具有独 到眼 光的卡塔尔王子谢赫·法哈德自称是“纯 Tommy Berry
backgrounds, but through Just the Judge and their 血马痴",最为人津 津乐道的,包括在2011年初次 挑战墨
love for horses, a common language binds them. 尔本杯,就让战马“顿那登”以一毫米之距打败对手夺下冠 刘玉泉、张祖德及骑师
军。他曾到 武 汉参加 C E C F国 际 驭马文化 节 时 说 过:“研 究 贝汤美
Sheikh Fahad, who professed to being obsessed 纯血马让我上瘾,我 现在的生活几乎离不开纯血马,连 旅
with thoroughbred horses, has an excellent eye 行 也 会 和 它们 有关,因 为 我 所 拥 有 的 纯 血马 和 其 事业 遍 布 MAjestic 55
for identifying talented horses. In 2011, his horse 世界。只 要 醒 着 的 时候,都 在 想 和 马 有关 的 事;和 人 见 面,
Dunaden won the prestigious Melbourne Cup. 也都是谈纯血马的事。而我 这次会来到武 汉,也是因为纯
During his visit to Wuhan to attend the CECF 血马竞赛。”
Wuhan, Sheikh Fahad said: “I am addicted to
thoroughbred horses and all the events surrounding 曾有位 业界人 士 说 过,现 实 中 像 谢 赫·法 哈 德、英 国富
them. My life is centred around horses – my travels 豪迈克尔·塔博尔等许多商业巨头都是赛马的爱好者,当你
revolve around them since we race around the world; 和 他 们 谈 论 生 意 时 或 许 很 难 得 到 他 们 的 回 应,但 是 赛 马 却
the people I meet and our conversations are all 能打开双方交流的渠道。这就是赛马这项“王者运动”的力
centred on horses. Naturally, this visit to Wuhan has 量,能让一个普通人拥有王者的气质,也能让一个王者变得
also to do with thoroughbred horse racing.” 平易近人。
A leading industry figure once opined that 成 为 马 主 并 不 是 一 件 容 易 的 事情,纯 血马 的 热 爱 固 然
sharing their love for racing can open up channels of 需要一腔热忱,但作为一项商业投资它还需要理性的分析,
communication with influential people like Sheikh 策略博奕大胆出击,以 及长远国际视野与规 划。像刘玉泉
Fahad and British tycoon Michael Tabor, who 这 样 的 中 国 马 主,他 在 纯 血马 上 的 成 功 也 正 反 映 着 中 国 投
otherwise may be difficult to make connection with 资人的眼光,在全球化趋势日益明显的今天,赛马的国际属
in a typical business environment. This is the power of 性也 将 吸引更 多 睿 智 投 资 人 的 加 入,而中 国 赛 马 也 将迎 来
horse racing – it can bring people together, regardless 更多走向世界的契机。
of their social status.
It is not easy being a horse owner. While enthusiasm
and passion for horses are critical, investing in horses
also requires one to make informed decisions with a
long-term global view and plan. A successful horse
owner like Liu reflects the shrewdness and appetite of
the Chinese investor. In today’s age of globalisation,
the international appeal of horse racing will bring
more savvy investors into China and this will, in turn,
provide more international opportunities for China’s
emerging thoroughbred industry.