Page 123 - Majestic Vol4
P. 123

A CAREER REQUIRING                            用耐性经营事业

PATIENCE                                      从访谈中可以发现到练马师是一门毫不轻
                                              松的工作,非常讲究耐心,刻苦与毅力精
From the interview, we can see that horse     神。这对担任了练马师长达25年的汤培
training is not an easy job, as it requires   信而言,更是感触良深。“练马师的工作
patience, diligence, and perseverance.        很有挑战性,因为你必须与无法言语表达
Thompson, who has been in the business        的动物共事,而这往往是困难的源头。”
for 25 years, knows too well what this
entails. “Horse training is extremely         在过去漫长的练马师生涯中,他所面临过
challenging, because you have to work         无数挑战与艰难任务,或安然过渡或惊险
with an animal who does not speak             擦身而过。不过最让他深感难忘的还是协
your language, so communicating and           助CHC筹备第一届CECF呼和浩特驭马文
understanding each other is often the         化节的经历。“我们计划从澳大利亚运载
main challenge.”                              一批赛马前往内蒙古呼和浩特。由于必须
                                              将这批赛马安然无恙地运送抵达目的地,
Over the years, Thompson has faced            同时需确保赛马在长途运送过程中保持良
countless of challenges in his career, some   好状态,如此才能让它们抵达赛场后立即
of these challenges were overcome with        适应环境,在比赛当天发挥正常水准。”
ease and some with greater difficulty. His
most memorable experience though, is          这是一个艰难重重的任务,也是一个经不
the time spent working with the CHC.          起任何闪失意外发生的任务,他必须和共
“It was in preparation for the first China    事者们拟定出一份万全无失的精密计划。
Equine Cultural Festival (CECF). We           这项挑战对他来说,是一项重大的成功里
planned the logistics of transporting         程碑。
racehorses from Australia to Hohhot,
Inner Mongolia, to participate in the         虽然练马师的工作在外人看来并不容易胜
CECF Hohhot. The horses had to be             任,可是对汤培信而言,这却是与生俱
safely transported, while ensuring that       来的使命。马,在他的眼中并非纯粹
they are in tiptop condition throughout       的比赛工具,更似革命情感深厚的
the entire journey, so that they can adjust   相知伙伴。对于每一匹从他手中成
quickly to local conditions upon arrival,     才,扬名立万的冠军赛马,他怀抱
and be ready for racing.”                     着满腹欣慰之情。对于每一匹即将
                                              来到他手中受教育的优秀赛马,他竭
This was a difficult undertaking and a huge   尽所能,将之推向卫冕宝座。“造王
responsibility on his part. Thompson had      者”,说的正是他,汤培信。
to work closely with the relevant parties
to formulate a sound plan to ensure that
all went well; hence its success was a great
achievement to him.

To the observer, horse training might
be a difficult job to undertake, but to
Thompson, who was born into the
business, being a horse trainer is his
natural calling. According to him, a horse
is not purely an instrument for racing, but
a partner with whom you can seek a deep
level of connection with. As far as big
winners that have emerged from his stable
are concerned, he is extremely gratified by
their victory. As for the horses that are
coming into his stable, he will do his best
to bring out the winner in them. John
Thompson is, the trainer of champions.

                                              Thompson and
                                               Champion filly

                                                      First Seal

                                              汤培信与冠军马

                                                 “第一封印”

                                                                    121
   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128